На связи dr.cash!

Арбитраж трафика известен всем своей динамичностью и добиться хороших результатов может только тот, кто быстро реагирует на изменения и апгрейды в работе с источниками и может адаптироваться. При работе с ГЕО работает тот же самый принцип (стопается оффер, национальные праздники, непредвиденные происшествия и т.д.) и вовремя переключенный трафик при грамотном переходе помогает нивелировать возможную просадку.

В своей рубрике “Битва ГЕО” мы сравниваем несколько регионов и предоставляем наиболее полную информационную базу, которая поможет вебмастеру переключить трафик без просадок по времени и финансам.

Ведь от того, насколько качественно будет проведен анализ целевой аудитории, менталитета, проблем и национальных ценностей региона зависит бОльшая часть финального результата. Вебмастер может запросить рабочую связку в ПП, с которой сотрудничает, но как известно, она может не принести ему желаемого результата из-за большой конкуренции.

Но что делать, если у него уже есть рабочая связка и он хорошо может заработать на ней в своем регионе, но сопутствующие обстоятельства как аппрув, платежеспособность населения и т.д. не удовлетворяют ожидаемому результату? Одним из оптимальных вариантов является переход на другой регион с соответствующим оффером в нише.

Чтобы не тратить много времени на поиск новой связки, имеющуюся можно адаптировать под выбранное ГЕО. Как это сделать, рассмотрим подробнее.

Адаптация рабочей связки

Выбор ГЕО и оффера:

Если решили попробовать новое ГЕО, то лучше не переходить сразу, например, с Tier 3 на Tier1, так как ГЕО в этих категориях имеют существенные различия по конкуренции среди вебмастеров, их арбитражного скилла, порогу входа, подготовке рекламных кампаний и т.д. Повышать планку лучше постепенно, прокачивая свои навыки. Для перехода на другой регион лучше написать своему менеджеру поддержки, чтобы он предложил наиболее оптимальный вариант, учитывая ваши возможности, а также подобрал хороший оффер в необходимой вам нише.

Следующий шаг – изучение своей целевой аудитории и продумывание рекламной кампании, создание креативов с учетом выбранного ГЕО, ведь то, что хорошо конвертит в Индии, в Европе в большей части случаев может вести к провалу.

Перевод текста:

Одним из важных критериев является адаптация текста с одного языка на другой. Так как во многих регионах есть национальные языки и диалекты. Английский язык подойдет не везде. Для более корректного и правильного лингвистического перевода советуем обратиться к профессиональным переводчикам (большой удачей будет найти переводчика, который знаком со сферой).

Из наиболее оптимальных можно выделить сервис etxt.ru – платформа фриланса для рерайтеров, копирайтеров и переводчиков (доступно к переводу 39 языков), которые преимущественно выполняют заказы для вебмастеров и наполнения сайтов. Kwork.ru – еще одна биржа для переводов под разные форматы (видео перевод, картинки, аудио и т.д.). Vakvak.ru – одна из самых крупных бирж Рунета для перевода.

Как адаптировать связку при переходе на другое ГЕО

Как грамотно составить ТЗ на перевод:

  • Определиться с ГЕО, собрать по нему точную информацию, уточнить язык региона (если таргет запускаете на определенные города, то там может превалировать местный диалект, это важно учесть).
  • Выделить необходимый текст в таблицу (Excel или Google Docs), с двумя столбцами, где первый столбец оригинал текста, а второй язык необходимого перевода.
  • В каждой ячейке таблицы должна быть отдельная фраза для более удобной дальнейшей работы.
  • Проверить имеется ли текст на изображениях внутри страницы. Если да – выделить отдельно и внести комментарии.
  • Найти биржу с переводчиками (выделили три оптимальных варианта выше), разместить заказ на перевод, прописав сроки и необходимый диалект (при необходимости).
  • В заказе указать требования к переводу: адаптировать имена, города, измерения, учреждения, валюту и т.д. для необходимого ГЕО. Также попросить в готовом переводе сохранить форматирование текста как в оригинале (цвета текста, курсив/жирный).
  • Если это перевод на английский, то текст скорее всего будет переводиться через промежуточный английский. В таком случае попросить на бирже переводов английскую версию перевода. Для дальнейших адаптаций поможет сократить стоимость.

Чтобы использовать время по максимуму, во время перевода можно заняться остальным контентом на странице.

Подготовка лендинга:

  • Если страница использует локальный шаблон (страница является фейком страницы местных новостей, местной онлайн газеты, телевизионного сайта и т.д.), то стоит найти альтернативный сайт для необходимого вам ГЕО и использовать материалы уже с него при дальнейшей верстке.
  • Проверить все фотографии и найти изображения на замену, если требуется (советуем тестить, заменять картинки для каждой страницы, чтобы было больше шансов найти рабочую связку). Это могут быть фотографии местных знаменитостей, местных жителей, изображения местных учреждений, лекарственных средств и т.д. Найти локальную альтернативу, включая аватарки в комментариях (для каждого ГЕО лучше использовать изображения людей той же расы или национальности).

Верстка страницы:

Когда перевод готов, можно приступать к верстке. Можно сделать самостоятельно, если у вас имеются соответствующие навыки, либо же обратиться к HTML верстальщикам на фрилансе (здесь есть много платформ для выбора Хабр Фриланс, Weblancer, Фриланс.ру).

Если решили сделать самостоятельно, но нет знаний кода и навыков дизайнера, то можно прибегнуть к использованию конструктора (по имеющимся в программе шаблонам, которые имеют уже свою статистику конверсии + страница будет адаптивная и есть возможность синхронизации с аналитическими и рекламными системами). Стоит помнить, что за хороший конструктор придется тоже внести необходимую плату, которая зависит от количества имеющихся шаблонов, возможностей в интеграции и аналитике).

На рынке есть большой выбор конструкторов под различные нужды: Tilda, Tobiz, Flexbe, Mottor, Ukit и др.).

Как адаптировать связку при переходе на другое ГЕО

Если вы используете подрядчиков для исполнения заказа, подготовьте подробное техническое задание для исполнителя. В ТЗ указать все необходимые пункты, где будет указано: про замену текста, согласно таблице, замену каждого изображения, замену шаблона сайта, подготовленного заблаговременно, любые другие изменения, которые вам необходимы. Помним, что при любой адаптации важно сохранить простой скелет любой страницы для рекламной кампании: привлекающий внимание заголовок, соответствующий офферу и проблеме контент, призыв к действию и решению + кнопка действия (заказа).

Также, если далее вы собираетесь использовать страницу на собственном домене, необходимо взять код формы заказа с вашим id который также надо будет указать в ТЗ верстальщику.

Это основные из важных моментов для адаптации лендинга при переходе на другое ГЕО. Все мы знаем, что арбитраж любит смелых и креативных, поэтому не стоит бояться менять регион для залива, тестить разные подходы, создавать новое, в потоке всегда находится решение, а с ним хороший результат или ценный опыт.

Высоких вам ROI, ваш dr.cash!

Loading